tag:blogger.com,1999:blog-6651853990948594663.post5827826124260476428..comments2024-03-10T18:33:30.654+01:00Comments on Por los caminos de la tierra oral: ¿Tres han de ser?Pep Brunohttp://www.blogger.com/profile/05896794752487406046noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6651853990948594663.post-12408639840560619402012-05-11T12:08:37.399+02:002012-05-11T12:08:37.399+02:00Darabuc, tu comentario da luz sobre esta cuestión....Darabuc, tu comentario da luz sobre esta cuestión. Si tuviera que opinar sobre lo que dices, creo que sería bueno indicar sencillamente "a partir de un cuento tradicional", o "inspirado en un cuento tradicional". A veces son muchas las tradiciones que acogen a los cuentos, como dices, y eso puede generar confusión.<br />Pero reitero lo que digo en el final de mi reseña: este "pero" no hace pequeño a este cuento hermoso, de verdad hermoso.<br />Un abrazoPep Brunohttps://www.blogger.com/profile/05896794752487406046noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6651853990948594663.post-65720488337232451262012-05-11T10:54:41.822+02:002012-05-11T10:54:41.822+02:00Gracias por tu amable reseña, Pep; más aún, por an...Gracias por tu amable reseña, Pep; más aún, por animarte a señalar también lo que no te gusta, gesto inhabitual en las críticas de la red (y que da su valor genuino a la palabra "amigo"). <br /><br />Sobre la falta de mención del origen, se debe a discrepancias con la editora sobre la localización que había que darle. Sabes que la editora suele indicar, por citar justo el ejemplo de "Míster Cuervo", referencias como "a partir de un cuento tradicional turco". Pero ¿de dónde son estos cuentos? Son prácticamente universales. De la "sopa de piedras" he leído versiones españolas, francesas, inglesas, estadounidenses, africanas... Para mí, "¿Tres han de ser?" está muy relacionado con un cuento popular español, pero la editora, que había trabajado mucho con el cuento previamente, e incluso sopesado dos versiones, manejaba otras muchas de muchos orígenes. ¿Se podría haber dicho "a partir de la tradición popular" o "de un cuento popular"? Quizá sí; no encajaba con el uso y no se hizo. Como no hay voluntad de engaño (lo cual, entre otras cuestiones, sería absurdo, siendo como son dos cuentos verdaderamente populares y, en el caso de la "sopa de piedras", incluso con varias versiones recientes), en cualquier texto de la editora o mío lo verás recogido. Lo puedes llevar más lejos; la duda surgió ya con "Ojobrusco", que también nace de la tradición popular, solo que, al ser un cuento híbrido, que mezcla no ya dos ramas sino quizá dos árboles de un modo que no tengo constancia que se hubiera hecho, es más fácil situarlo junto a un modelo. Pero sigue siendo un cuento hijo de la tradición popular y, espero, inscribible en ella. En realidad, más en general, habría que hablar mucho sobre la cuestión originalidad/tradición/creatividad. Yo disfruto particularmente de la creatividad que permite la tradición, con un campo de juego más estrecho, pero, como el ajedrez, provisto de combinaciones infinitas. Y desde el punto de vista del placer creador, no veo diferencias (cuando la adaptación es lo suficientemente jugosa, lo cual siempre será subjetivo, claro). Para situarme yo mismo en comparación, miraré las versiones que tengo en álbum, a ver qué se dice, si se dice algo. Solo son de la "sopa de piedras"; si las hay de "Los tres maridos", no las conozco. Como fuere, los dos próximos álbumes (que si todo va bien llegarán algún día) tienen un origen muy claro, uno popular español y otro popular noruego. Así que me quedaré tranquilo ante la posibilidad de que puedan surgir malentendidos (pues alguno me ha llegado y no con la perfecta cortesía y franqueza con que tú lo formulas). <br /><br />Un abrazoDarabuchttps://www.blogger.com/profile/16602613436131965289noreply@blogger.com