sábado, 4 de abril de 2020

Cuentos completos de Charles Perrault

En estos días he releído Cuentos completos de Charles Perrault, una magnífica edición que recoge dos libros de cuentos de Charles PerraultGrisélidis, Piel de Asno y Los deseos ridículos, los tres cuentos en verso publicados en 1694 y los Cuentos de antaño, publicados en 1697 y que contiene: La Bella durmiente del bosque, "Caperucita roja", "Barba azul", "Maese gato o el gato con botas", "Las hadas", "Cenicienta o el zapatito de cristal", "Riquete el del copete" y "Pulgarcito". Esta edición está traducida por Joëlle Eyheramonno y Emilio Pascual, cuenta con una estupenda introducción de Gustavo Martín Garzo y un apéndice de Emilio Pascual, y las ilustraciones de cubierta y de los cuentos están firmadas por Javier Serrano, Paz Rodero, Rocío Martínez, Ulises Wensell, Teresa Novoa, Juan Ramón Alonso, Emilio Urberuaga, Arcadio Lobato, Ana López Escrivá, Alicia Cañas Cortázar, Asun Balzola y Carme Solé i Vendrell. Sí, como estáis sospechando se trata de una magnífica edición publicada por Anaya.


Esta sea quizás la colección más conocida y leída de cuentos populares, fue sin duda una de las primeras colecciones que logró amplia difusión y fue muy popular.
Particularmente me gustan menos los tres cuentos en verso, me encantaría tener suficiente competencia para poder leerlos en francés, pero lamentablemente no la tengo.
Aun así el cuento de "Grisélidis", una especie de santa Job con una paciencia infinita y un marido asumiendo el papel de diablo incansable, creo que ha envejecido mal (supongo que este tipo de cuentos era muy del gusto de la época). Sin embargo "Piel de Asno" sigue siendo un cuento muy poderoso y "Los deseos ridículos" un cuento muy difundido.
Por otro lado los cuentos en prosa, los publicados en Cuentos de antaño, son conocidísimos, aunque muchos de ellos en versiones edulcoradas o muy diferentes a las aquí recogidas. Me gustan especialmente las versiones de "Pulgarcito" y de "La Bella durmiente del bosque". De hecho el primero lo he contado tal cual aparece en este libro en algunas funciones de cuentos y el segundo lo he contado en casa grabándome para que podáis escucharlo.
De todo este bloque de cuentos llama la atención la moraleja (o doble moraleja) que acompaña a cada uno de ellos (sí, también muy del gusto de la época); y los detalles y variaciones que, como os he dicho, tanto se separan estas versiones de las tan extendidas y conocidas hoy día.

La versión que os cuento aquí es muy similar a la que publicó Perrault, hay algunos pequeños detalles que omito (por ejemplo no cuento lo de los cubiertos de oro para las hadas, o no hablo de un bautizo y sí de un banquete) pero, en general, es una versión muy cercana al cuento publicado en el S. XVII. Ojalá os guste.



Por cierto, si os interesa La Bella durmiente del bosque os recomiendo encarecidamente la lectura de este artículo de Cecilia Ramiro Chulvi titulado: "Raíces mitológicas en la iconografía de la Bella durmiente", publicado en Revista Eviterna, es una absoluta maravilla.
Otro enlace que os recomiendo también es esta reseña de un ensayo fantástico de Robert Darnton titulado "Los campesinos cuentan cuentos: el significado de Mamá Oca" y publicado en La gran matanza de gatos y otros episodios en la historia de la cultura francesa

Ojalá el cuento os haya gustado y esta entrada os haya resultado de interés.
Saludos

No hay comentarios:

Publicar un comentario