lunes, 28 de diciembre de 2020

Cómo un rústico labrador engañó a unos mercaderes

En la madrugada de hoy lunes volví a RNE, al programa "Esto me cuentan", con Ciudadano García, Arola Poch y Javier Armentia. Como podéis ver (o más bien, escuchar) es una hora que pasa volando y que disfrutamos de lo lindo. En esta ocasión traje un cuento bien particular, se trata de "Cómo un rústico labrador engañó a unos mercaderes". Un cuento especial con el que llego al número cien de colecciones de cuentos leídas y comentadas en mi web en estos últimos 15 meses. Aaquí podéis ver todas: Una bibliografía personal de cuentos de la tradición oral).


EL PLIEGO
Os decía al inicio del post que este es un cuento especial, y lo es porque es el único pliego de cordel del s. XVI con un cuento folclórico que se conserva. De hecho se tienen dos ejemplares, uno impreso en 1519 (Burgos) y otro en 1530 (Sevilla).
Se llama pliego de cordel porque es un formato impreso muy barato (una hoja plegada) que se anudaba con un cordel para colgarla en los puestecillos de ferias y mercados. Era un tipo de literatura accesible para las clases populares (por su bajo coste) que bebía, en muchos casos, de la tradición oral.
No hay más cuentos tradicionales publicados de manera similar, quizás porque no se hayan conservado, o quizás porque los cuentos tradicionales eran muy conocidos y no merecía la pena publicarlos por escrito.
Mi ejemplar es un edición facsímil de ediciones El Crotalón publicada en 1985 y que contiene los dos pliegos conservados. De hecho la foto que acompaña al post es la de mi ejemplar.

EL CUENTO
El cuento "Cómo un rústico labrador engañó a unos mercaderes" (ATU 1539, Astucia y credibilidad) es muy conocido y cuenta con versiones y variantes por todo el mundo, de hecho, hace unos años en Guadalajara, durante el Maratón de Cuentos, pude escuchar una versión maravillosa que contaba un joven que la había aprendido de su abuelo. Como veis, es un cuento todavía muy vivo.
La versión que conté en la radio es bastante fiel al texto del pliego salvo en una cosa: la muerte que ocurre entre los mercaderes casi al final.

Aquí os dejo el audio completo del programa (insisto, escuchadlo entero, es un ratito bien bueno), mi tramo de radio comienza a partir del minuto 12:30. Aquí debajo podéis escuchar el cuento (o, directamente, aquí).


Ojalá os guste.
Pasad una buena semana

jueves, 24 de diciembre de 2020

El castillo de irás y no volverás

Hoy jueves 24 de diciembre, en la previa de Nochebuena, hubo un programa especial de "Esto me cuentan", de RNE, con Ciudadano García, Arola Poch, Javier Armentia y quien esto escribe. Como podéis ver (o, más bien, escuchar) es una hora que pasa volando y que disfrutamos de lo lindo. En esta ocasión traje para contar uno de los grandes clásicos, un cuento muy conocido y contado en España: "El castillo de irás y no volverás".


EL CUENTO
El cuento (ATU 303, Los gemelos) es una adaptación del que recogió Julio Camarena Laucirica en su colección de Cuentos populares de León, es el cuento n.º 77 del libro, titulado "El pez y el pescador", y está en la p. 129 del primer volumen. Por cierto, este cuento es el mismo que está en el Catálogo tipológico del cuento folklórico, p. 38 del volumen de los cuentos maravillosos. 
Al cuento recogido por Julio le he añadido un fragmento (el del dragón) que he cogido del arquetipo de Los cuentos maravillosos españoles, de Antonio Rodríguez Almodóvar (en la p. 117), pero en versión reducida, eh, sin el motivo de las lenguas de las siete cabezas del dragón (que si no me pasaba de tiempo); es decir, he puesto un dragón para justificar que se casara con la princesa y he seguido con el cuento recogido en León.
Aquí debajo podéis escuchar el cuento (o, directamente, aquí).


Pasad una buena noche y cuidaos mucho.
Saludos

lunes, 21 de diciembre de 2020

Era posivé... cuentos gaditanos

En la madrugada de hoy lunes volví a RNE, al programa "Esto me cuentan", con Ciudadano García, Arola Poch y Javier Armentia. Como podéis ver (o más bien, escuchar) es una hora que pasa volando y que disfrutamos de lo lindo. En esta ocasión traje para contar un par de cuentos recogidos por Carmen García Surrallés en su libro Era posivé... cuentos tradicionales gaditanos.


LA COLECCIÓN
Era posivé... cuentos tradicionales gaditanos, reúne un total de 115 cuentos recogidos entre 1978 y 1988 por Carmen García Surrallés y los alumnos y alumnas de la Escuela Universitaria de Magisterio de Cádiz que participaban en la asignatura de Literatura Infantil que impartía esta profesora.
El libro incluye además de la introducción, un interesante estudio sobre los cuentos seriados y un par de apéndices con el índice de encuestadores y el de informantes (y localidades). El grueso del libro lo ocupan los 115 cuentos que incluyen variantes particulares, bien ricas y curiosas. Sólo por esto ya creo que es un libro interesante y que merece la pena tener a mano para consultar y revisar. Además incluye algunos cuentos poco habituales o, directamente, muy raros.
Como habéis podido deducir a estas alturas de post Era posivé... es un libro que me ha gustado mucho y del que he disfrutado desde la primera a la última página.

LOS CUENTOS
Para el programa de hoy conté dos cuentos. El primero de ellos el titulado "La mujer antropófaga" (ATU 449) contado en Barbate por Ana (una mujer de 70 años); este cuento es el número 31 de la colección y está en la página 136. El segundo de los cuentos es el titulado "El buey de oro", un cuento que no tiene asignado número de ATU y que evoca algún momento de la mitología clásica (el caballo de Troya y la vaca en la que se dispone Pasífae a satisfacer sus deseos); este cuento es el número 80 de la colección y está en la página 246.

Aquí os dejo el audio completo del programa (insisto, escuchadlo entero, es un ratito bien bueno), mi tramo de radio comienza a partir del minuto 12:30. Aquí debajo podéis escuchar el cuento (o, directamente, aquí).


Por cierto, antes de despedirme os aviso que esta semana hay ración doble de "Esto me cuentan", el jueves 24 a las 18,00 estaremos contando historias en RNE, qué bien.
Pasad buena semana.

domingo, 20 de diciembre de 2020

Cómo se lee un cuento popular

He pasado el final de semana pegado a este libro: Cómo se lee un cuento popular, escrito por Valentina Pisanty, traducido por Juan Carlos Gentile Vitale y publicado por la editorial Paidós en su colección "Instrumentos Paidós", que dirigía Umberto Eco.


En la edición de diciembre del Seminario de La Puebla de Alfindén contamos con la presencia de Rosa Tabernero quien citó en un par de ocasiones este libro que yo no conocía y que, como veis, he tardado muy poco en conseguir y en leer.

El libro se articula en cinco bloques que paso a enumerar y comentar brevemente: 

  • El cuento popular como género narrativo. Un capítulo magnífico en el que se hace un recorrido del concepto de género, de la mirada de quien escucha (tan importante en los estudios de semiótica y hermenéutica), de los géneros narrativos y del cuento popular, sus características y el papel de quien lo escucha o lo lee. Sólo por este primer capítulo este libro ya resulta imprescindible para quienes trabajamos con los cuentos contados.
  • Los destinatarios del cuento popular. Un completo recorrido en el que comprendemos por qué hoy los cuentos populares, que durante siglos se han contado a públicos de todas las edades, hoy parecen estar centrados en el público infantil. De nuevo un capítulo imperdible.
  • Lecturas adultas del cuento popular. En este capítulo se analiza las múltiples interpretaciones realizadas por diversas corrientes críticas (lecturas psicoanalíticas, etnológicas, mitológicas, feministas, históricas, etc.). Sencillamente deslumbrante y, a ratos, desopilante (lo de las interpretaciones químico-metalúrgica y lunar no tienen desperdicio).
  • Comparaciones de diferentes versiones de Caperucita roja. Un prolijo estudio que da un completo panorama (teniendo en cuenta que el libro es de 1995) de las diversas y muy variadas versiones de Caperucita roja y de la fascinante capacidad del cuento de tradición oral para resistir a todas estas reescrituras y reinterpretaciones.
  • Conclusiones. Unas breves y muy ricas conclusiones.

El libro Cómo se lee un cuento popular, como podéis deducir de la lectura del breve resumen, me ha encantado, me ha parecido un estupendo resumen y un gran análisis del cuento de la tradición oral. Está escrito y fundamentado con gran solidez, pero lo hace con un estilo ameno y una lectura muy ágil. Tiene además una selecta bibliografía que se convierte, como en muchos otros casos, en puertas a otros ámbitos de reflexión.

Para quienes trabajamos tan pegados al cuento de tradición oral este es uno de esos libros que nos ayuda a confirmar y organizar las propias reflexiones, a consolidar conocimientos, a mostrar nuevos horizontes de trabajo y, sobre todo, a conocer más y mejor el objeto fundamental de nuestro oficio: el cuento. Honestamente creo que este es uno de esos libros fundamentales, verdaderos tesoros, para quienes nos dedicamos a contar cuentos.

Un libro estupendo que os recomiendo.

Saludos


lunes, 14 de diciembre de 2020

Relatos eróticos indígenas

En la madrugada de hoy lunes volví a RNE, al programa "Esto me cuentan", con Ciudadano García, Arola Poch y Javier Armentia. Como podéis ver (o más bien, escuchar) es una hora que pasa volando y que disfrutamos de lo lindo. En esta ocasión traje para contar un par de cuentos recogidos por Betty Mindlin recogidos en el libro Relatos eróticos indígenas, traducido por Rita da Costa y publicado por El Aleph.


LA COLECCIÓN
El libro Relatos eróticos indígenas recoge casi 70 cuentos, algunos de ellos muy largos (con sucesión de capítulos que serían pequeños cuentos dentro del cuento) de las culturas Macurap, Tupari, Ajuru, Jabuti, Arikapu y Aruá, todas ellas de la Amazonía brasileña. Para esta recogida de cuentos Betty Mindlin entrevistó a 33 narradores y narradoras de las distintas etnias.
Como podéis deducir por el título los cuento son de temática sexual y, como el sexo está presente en el cotidiano devenir de los días, pues con estos cuentos nos acercamos a la manera de vivir y de relacionarse los hombres y mujeres de estos pueblos. Es fascinante cómo, según avanza la lectura, te vas metiendo en la espesa selva Amazónica y vas disfrutando de estas historias llenas de personajes y motivos llamativos: mujeres que por la noche separan su cabeza del cuerpo para recorrer otras malocas y robarles la comida, hombres y mujeres animalizados (serpientes, tapires, guacamayos, jaguares...), aldeas de mujeres amazonas, hombres con penes pequeños (o grandes), mujeres con vaginas capaces de servir para fermentar chicha... Hay también en estos cuentos explicaciones etiológicas (por qué la estrella del atardecer es roja, cómo surgió el barro para hacer los utensilios de cocina, por qué hay serpientes...).
He disfrutado mucho con la lectura de este magnífico libro y de sus cuentos extraordinarios.

LOS CUENTOS
El cuento elegido para la ocasión es el titulado "El tapir", un cuento contado por Erowé Alonso Jabuti y traducido al portugués por Armando Moero Jabuti. Si tenéis el texto delante veréis que lo que cuento es bastante parecida al cuento recogido en el libro, salvo en un detalle (bien interesante, en mi opinión): en mi versión no es un muchacho el que se enfunda la piel del tapir una vez éste ha muerto, sino que es un hombre adulto. No hace falta que sea un joven con un pene pequeño, un hombre cualquiera tendría un pene pequeño si se compara con el pinguelo del tapir (mira aquí si no me crees).
Como me dio tiempo conté otro cuentito en el que explicaba por qué Tiwawá, la estrella de la tarde, es roja, y por qué Kurawatin-ine es la estrella de la mañana. Este cuento fue contado por Abobai Paturi Jabuti (y también fue traducido por Armando Moero Jabuti). Si tenéis el texto delante veréis que, en esta ocasión, sí que hay algunas diferencias con el cuento, básicamente, que el texto escrito continúa, es más largo, pero yo (por cuestiones de tiempo y de que así quedaba bastante redondo) decidí dejarlo en ese punto.

Aquí os dejo el audio completo del programa (insisto, escuchadlo entero, es un ratito bien bueno), mi tramo de radio comienza a partir del minuto 10:20. Aquí debajo podéis escuchar el cuento (o, directamente, aquí).


Pasad una buena semana

domingo, 13 de diciembre de 2020

Morfología del cuento

En estos días leí Morfología del cuento, el estudio de referencia del cuento maravilloso que hizo Vladimir Propp y que fue publicado en 1928 (aunque no llegaría a occidente hasta que no se tradujo al inglés pasado 1950). Mi ejemplar está traducido por F. Díez del Corral y publicado por Akal. Este libro tiene, además de la Morfología del cuento propiamente dicha, dos extensos apéndices: "Las transformaciones de los cuentos maravilloso" (también de Propp) y "El estudio estructural y tipológico del cuento" (de Evguéni Mélétinski).

Este libro, como es sabido, revolucionó el estudio y el conocimiento de los cuentos maravillosos (o míticos, tal como propone Propp), pues fue capaz de encontrar los elementos que definían a dichos cuentos y que eran comunes a todos ellos.

Propp comienza comentando el grueso de los estudios que se habían escrito y publicado hasta ese momento, especialmente la propuesta de Aanti Aarne del catálogo tipológico del cuento folklórico a partir de los temas y motivos de los cuentos, analizando los problemas y errores que planteaba dicha propuesta. Posteriormente, y partiendo del estudio y análisis de cien cuentos maravillosos de la colección recogida por Afanásiev, llega a unas sorprendentes y determinantes conclusiones. 

El estudio del cuento maravilloso se puede realizar desde la propia estructura del mismo, dicha estructura se articula a partir de las acciones de los personajes, que son constantes y reiteradas en todos los cuentos. Este análisis incluye dos modelos estructurales:

  • Uno basado en la sucesión temporal de las acciones: hay un total de 31 funciones (acciones de los personajes) que se dan siempre en el mismo orden, no tienen por qué darse todas ellas en todos los cuentos, pero las que se dan siguen siempre un mismo orden de acción. Las funciones son: alejamiento, prohibición y transgresión, interrogación e información engaño y complejidad... y así hasta 31. 
  • Y otro basado en los personajes. Los personajes cumplen siete tipos de roles dentro del cuento (estos sí los voy a enumerar): el agresor (antagonista), el donante, el auxiliar (por ejemplo, un objeto mágico), el mandatario (el ordenante), el héroe, el falso héroe y el personaje buscado (por ejemplo, un príncipe que ha sido encantado y hay que desencantar). Cada uno de estos personajes posee su esfera de acción y una o varias funciones.

Y más adelante, cuando analiza el cuento como conjunto, Propp desarrolla cinco categorías de elementos que sirven para unir las partes de la estructura del cuento:

  • La primera son las funciones de los personajes (que es el grueso del estudio y que he comentado más arriba). Y las otras cuatro categorías son:
  • Los elementos de conexión
  • Las motivaciones
  • Las formas de aparición en escena de los personajes
  • Y los elementos o accesorios atributivos
Estas últimas cuatro categorías son fundamentales para afianzar la verosimilitud del cuento, por ejemplo: qué motiva a un personaje a tomar una decisión u otra y, por lo tanto, a hacer una acción u otra.
Siempre hablamos del cuento como una sucesión de acciones, pero nunca antes me pareció verlo tan claro como ahora tras la lectura de este libro. Es más, cuando más adelante Propp vuelve y retoma el asunto de los temas y los motivos dice: "Todo el contenido de un cuento puede enunciarse con cortas frases semejantes a estas: los padres se van al bosque, prohíben a los niños que salgan fuera, el dragón rapta a una joven, etc. Todos los predicados reflejan la estructura del cuento, todos los sujetos, los complementos y las demás partes del discurso definen el tema. Dicho con otras palabras, la misma composición puede constituir la base de temas diferentes."  (p. 152)
Hay también, a lo largo del estudio, referencias a otras muchas cuestiones como: la fractalidad y yuxtaposición de los cuentos, la variación de los cuentos, el papel del cuentista, etc. 
En fin, como os podéis imaginar el libro ha sido una lectura gozosa desde la primera a la última página.

Los otros dos ensayos al final del libro también son interesantes.
El primero, el firmado por Propp, anticipa parte del estudio que luego publicaría en un grueso libro: Las raíces históricas del cuento (ya lo tengo en mi mesa de trabajo, mi edición está traducida por José Martín Arancibia y publicada por la editorial Fundamentos).


Y en el segundo ensayo Mélétinski hace un recorrido sobre la repercusión que el la Morfología del cuento ha tenido en el estudio del cuento tradicional y en otras disciplinas, prestando especial atención a la polémica con Levi-Strauss y al análisis de Greimas.

Creo que este libro es fundamental para quienes trabajamos con cuentos contados, especialmente para quienes contamos cuentos maravillosos de la tradición oral. Pero igualmente creo que no anula sino que complementa el valioso trabajo de Aarne, Thompson y Uther con su estudio de temas y motivos de los cuentos a partir de los cuales se articula el catálogo tipológico del cuento folclórico que, para nosotros, es también un recurso impagable a la hora de trabajar con cuentos tradicionales.
Como os podéis imaginar es una lectura que he disfrutado mucho y que recomiendo encarecidamente a quien trabaje con los cuentos contados, especialmente con los de tradición oral.
Saludos

martes, 8 de diciembre de 2020

Madre Medusa

Hace varios días que está encima de mi mesa este libro álbum, Madre Medusa, escrito e ilustrado por Kitty Crowther y que ha publicado entre sus novedades de fin de año la editorial Ekaré. Esta escritora e ilustradora belga, creadora de personajes tan entrañables como Poka y Mina, se encuentra en mi galería de autoras y autores favoritos.

Cuenta Madre Medusa la historia de una mujer (Medusa) que tiene una hija (Anacarada) a la que quiere, protege y educa; o cuenta la historia de Anacarada, la hija de Medusa, que ama a su madre pero que también necesita salir de su cobijo; o ambas historias. Este es sin duda un resumen basto, tosco, pues la autora, Kitty Crowther, despliega en este cuento muchos pequeños grandes detalles que enriquecen su lectura. 

Hay, además, un elemento cargado de gran poder y simbología, que trenza la trama y que es señalado desde el primer momento: desde la misma imagen de portada y la elección del nombre de la protagonista (Medusa). Se trata del cabello: 

  • El cabello como símbolo de poder (un poder que puede resultar peligroso como es el de la Gorgona Medusa y su cabello de serpientes –ojo a la nota final de la autora en el álbum) y la fuerza (bien conocido es el caso del mito bíblico de Sansón, cuya fuerza residía en su cabello).
  • Pero el cabello también como símbolo de lo salvaje (y libre) y lo vegetal (plantas como cabello de la tierra) y, de la mano de esto, la idea de exuberancia quien lleva el pelo largo y suelto.
  • Hay también una idea del cabello como ligadura y símbolo de apropiación ("Tú eres mi perla y yo seré tu concha", dice la madre a la hija). 
  • Y, por último, creo que este elemento refuerza la idea de soledad (como un ermitaño, como alguien que vive solo y fuera del mundo).

Creo que es fascinante que el libro recoja toda esta simbología del cabello (que da gran hondura a la lectura del cuento) con una sencillez y una naturalidad deslumbrantes. El cuento es magnífico, se lee, se ve, se disfruta, se mira y remira (con esas ilustraciones llenas de detalles) y, sobre todo, se muestra como un espejo en el que madres e hijas, padres e hijos, nos vemos reflejados, un espejo en el que nos damos de bruces con nuestro miedo a dejar marchar a los hijos y, por otro lado, con la necesidad que sienten los hijos de salir del abrazo paterno.

En fin, un libro maravilloso sobre el que podríamos seguir hablando mucho rato. Una lectura estupenda que os recomiendo con mucho placer. Un libro para leer y releer, solos y en compañía.

Saludos

lunes, 7 de diciembre de 2020

Hansel y Gretel

En la madrugada de hoy lunes volví a RNE, al programa "Esto me cuentan", con Ciudadano García, Arola Poch y Javier Armentia. Como podéis ver (o más bien, escuchar) es una hora que pasa volando y que disfrutamos de lo lindo. En esta ocasión traje para contar un clásico entre los clásicos, el cuento de Hansel y Gretel.

Ilustración de Kay Nielsen

LA COLECCIÓN
La versión que traje está recogida en este libro: Cuentos de los hermanos Grimm para todas las edades, una selección de 50 cuentos de entre todos los publicados por los Grimm que Philip Pullman reescribió (pulió, completó) con mucho respeto. Las versiones son muy interesantes, por lo que este ha acabado siendo un libro que consulto habitualmente cuando ando buscando versiones bien engranadas de cuentos tradicionales. Hablé con más detalle sobre este libro (e incluí un audio de uno de sus cuentos) en este enlace.

EL CUENTO
Como podéis escuchar el audio se ajusta bastante al texto del libro, salvando que no puedo enredarme en detalles (dispongo del tiempo de que dispongo en el programa, ya sabéis), y tiene un lapsus interesante (creo): los animales que salvan o que ayudan son blancos, y el pajarito que dirige a los niños a la casa es negro (en el libro es blanco). Ah, este sí es un cambio hecho a conciencia: responsabilizo a ambos progenitores de la decisión de abandonar a los niños.

Aquí os dejo el audio completo del programa (insisto, escuchadlo entero, es un ratito bien bueno), mi tramo de radio comienza a partir del minuto 13:01. Aquí debajo podéis escuchar el cuento (o, directamente, aquí).


Espero que os haya gustado el cuento.
Pasad una buena semana.
Saludos

viernes, 4 de diciembre de 2020

Seis cuentos de tradición oral en Cantabria

En un suspiro he leído esta mañana los Seis cuentos de tradición oral en Cantabria, un libro que incluye seis cuentos recogidos por Julio Camarena y Fernando Gomarín a Emilio Fernández Aparicio y Joaquín Sáinz Negrete y prologados por Maxime Chevalier. El libro está publicado por Rodu Editores y el Aula de Etnografía de la Universidad de Cantabria. El libro incluye, además, información sobre los dos informantes, un copioso y magnífico aparato de notas de los seis cuentos y una selección bibliográfica muy valiosa.

Los seis cuentecillos que incluye el libro son: "La zorra y los frailes", "Las cabritas, el lobo y la raposa", "El cárabo, la raposa y la paloma", "Martín y Melenudo", "Juanillo el oso" y "La viuda y el criado". Además del interés que despierta cada una de estas versiones es bien enjundiosa la lectura de las notas de Julio Camarena, que nos permite conocer la difusión de los cuentos, analizar la yuxtaposición de cuentos, acercarnos a cuentos no recogidos por el ATU, etc.

Un librito estupendo.

Saludos