domingo, 27 de noviembre de 2022

De Saragosa a Yerushaláyim

Ayer sábado volví a contar un cuento al "Esto me suena", de RNE, con Ciudadano García. En esta ocasión llevé al programa un cuento sefardita titulado "El ijo del rey i la ija del karreador de agua" que está publicado en el libro De Saragosa a Yerushaláyim. Kuentos sefaradís, de Matilda Koen-Sarano.


LA COLECCIÓN
De Saragosa a Yerushaláyim. Kuentos sefaradís, de Matilda Koen-Sarano, es una colección que reúne algo más de 90 cuentos recogidos a 54 narradores y narradoras populares sefarditas recogidos en la década de los ochenta y principios de los 90 (el libro se publicó en 1995). De esta autora ya he señalado otro libro por aquí (este) y tengo en mi biblioteca alguno más para leer y compartir en el blog.
La colección es magnífica y, a pesar de que pueda parecer una traba, el ojo en seguida se acostumbra a la lectura del ladino y se disfruta sin problema de los cuentos y de las particulares variantes sefarditas. Esta edición está publicada por IberCaja.
Hay algo especial en los cuentos sefarditas: la comunidad judía que fue expulsada de España en 1492 ha mantenido estas historias orales como parte de un hogar (y como evidencia de unas raíces comunes), y lo han hecho durante siglos a pesar de estar en países lejanos y tener que convivir con otras culturas y lenguas. Es algo que me resulta completamente fascinante y que, creo, se percibe en las versiones de los cuentos que recogen estos libros de Koen-Sarano o, en general, en las colecciones de cuentos sefarditas (como esta).

EL CUENTO
Ayer conté el cuento "El hijo del rey la hija del aguador" (pp. 143-145), un cuento en el que se habla de la imposibilidad de escapar al destino. Mi versión fue bastante fiel a la recogida en el libro.
Aquí tenéis el audio completo del programa (una horita bien entretenida), mi tramo comienza a partir del minuto 32:50. Aquí debajo tenéis el cuento solo (con una calidad regular, no he conseguido descargarlo de la web de RTVE y lo he tenido que grabar mientras sonaba). 


Pasad una buena semana

Los fantasmas de mis abuelos

El sábado de la pasada semana volví a contar un cuento al "Esto me suena", de RNE, con Ciudadano García. En esta ocasión llevé al programa un cuento libio titulado "El fantasma que se comió a su esposa" que está publicado en el libro Los fantasmas de mis abuelos, de Salah Elgabu
El cuento no lo he traído hasta ahora al blog porque no se había colgado aún el programa en la web de RTVE. 


LA COLECCIÓN
El libro Los fantasma de mis abuelos lleva el subtítulo de Un repertorio de cuentos populares libios, y es una antología de cuentos populares recogidos por Salah Elgabu, o más bien, escuchados, puesto que, como dice en el prefacio: "Esta recopilación contiene aquellos cuentos que escuché una y otra vez a mis abuelos maternos, a mis padres y a otras personas de edad avanzada, narrados en el dialecto libio de la lengua árabe coloquial, y que todavía recuerdo". Por lo tanto esta no es una compilación realizada por un folklorista, pero sí es una colección de cuentos muy vivos en la oralidad. 
El libro reúne 43 textos tradicionales, además de un breve texto introductorio a modo de estudio. Está publicado por la editorial PuntoRojo Libros.
Una particularidad del folklore libio es la existencia de fantasmas aficionados a la carne humana. Para la radio traje un cuento representativo.

EL CUENTO
El cuento que conté, titulado "El fantasma que se comió a su esposa" (pp. 39-41), el tipo ATU 363, "El devorador de cuerpos". En la versión que conté hay apenas algún cambio con la recogida en el libro (allí son sólo dos hermanas y yo hablo de tres hermanas. El resto es igual).
Aquí tenéis el audio completo del programa (una horita bien entretenida), mi tramo comienza a partir del minuto 32:58. Aquí debajo tenéis el cuento solo. Ambos, programa y cuento podéis descargarlos en vuestra plataforma habitual de podcasting o directamente en RTVE Play.



Pasad una buena semana

martes, 22 de noviembre de 2022

Vamos a leer "Los recuerdos del porvenir"

En el club de lectura en línea “Alonso Quijano” vamos a leer Los recuerdos del porvenir, la primera novela de la mexicana Elena Garro, una de las grandes escritoras en lengua española del s. XX. 


Este libro, publicado cuatro años antes que Cien años de soledad, está considerado por muchos estudiosos como el punto de partida de lo que sería conocido como el realismo mágico, etiqueta que la propia Elena Garro rechazó para sus libros a lo largo de su vida. 
En Los recuerdos del porvenir conoceremos al general Francisco Rosas, enamorado de Julia Andrade, un tirano que acaba despechado y complicando la vida de los habitantes de Ixtepec. El pueblo de Ixtepec, igual que el general y su amada y la completa panoplia de personajes (Isabel y Nicolás Moncada, Felipe Hurtado, Juan Cariño…) acaban tejiendo un complejo y completo tapiz de historias en las que lo real y lo mágico se entreveran para articular una hermosa y poderosa novela.
Si te animas a leer con nosotras y nosotros esta novela, nada más fácil, puedes apuntarte al Club de Lectura “Alonso Quijano” de la Plataforma de Clubes de Lectura en línea de Castilla La Mancha, ya sabes, es fácil, es gratis, es para ti.
¡Te esperamos!

domingo, 13 de noviembre de 2022

El cuento folklórico: una aproximación a su estudio

El pasado sábado volví a contar un cuento al "Esto me suena", de RNE, con Ciudadano García. En esta ocasión llevé al programa un recogido en Galicia y titulado "Caperucita Blanca" que está recogido por Rosa Alicia Ramos en El cuentlo folklórico: una aproximación a su estudio.


LA COLECCIÓN
El cuento folklórico: una aproximación a su estudio es un libro muy interesante porque, además de incluir una colección de 38 cuentos (algunos con más de una versión), mitos y leyendas, cuenta con una enjundiosa introducción, un estudio bien completo del cuento tradicional y, lo que es aún más interesante, de los cuentistas populares, de las personas a las que entrevistó y grabó contando cuentos. Es, por tanto, uno de los pocos libros que conozco en los que hay un estudio de las maneras de contar, de los recursos (corporales, orales, de repertorio) que utilizaron los informantes a quienes grabó la folklorista.
El libro, como digo, cuenta con una introducción dividida en los siguientes epígrafes: Definiciones (cuento, mito y leyenda); Función social; Rasgos tradicionales; Los narradores y su repertorio. Además incluye, tras la colección de etnotextos, un glosario y una completa bibliografía.
El libro fue publicado por la editorial Pliegos en 1988.

EL CUENTO
Los cuentos de este libro no incluyen títulos (cosa, por otro lado, bien interesante: pues han sido los folkloristas quienes han titulado los cuentos que contaban los narradores populares). El cuento que conté es el n.º VIII de la colección (pp. 95 y 96) y fue contado por Gumersindo Espadín Paz "O Martiño" en Vimianzo, en junio de 1979. Está protagonizado por una "Caperucita Blanca", hermana de la Roja (dice el narrador), y es una versión de "Los siete cabritillos" (ATU 123).
Si tenéis el texto delante veréis que mi versión oral es bastante fiel a la recogida en el libro.
Aquí tenéis el audio completo del programa (una horita bien entretenida), mi tramo comienza a partir del minuto 33:55. Aquí debajo y aquí tenéis el cuento solo. Ambos, programa y cuento podéis descargarlos en vuestra plataforma habitual de podcasting o directamente en RTVE Play.


Pasad una buena semana

domingo, 6 de noviembre de 2022

Cuentos populares búlgaros

El pasado sábado volví a contar un cuento al "Esto me suena", de RNE, con Ciudadano García. En esta ocasión llevé al programa un cuento búlgaro titulado "Meñiquito" que está recogida en el libro Cuentos populares búlgaros, una selección realizada por Denitza Bogomilova Atanassova.


LA COLECCIÓN
Cuentos populares búlgaros reúne un total de quince cuentos tradicionales recogidos en Bulgaria, Denitza Bogomilova hace esta selección de los textos más conocidos del acervo folklórico búlgaro, y es ella quien también firma el estudio introductorio y traduce los textos. El libro cuenta además con un prólogo de Ani Levi y una interesante bibliografía que es, como sucede en otras ocasiones, un camino de migas por el que seguir perdiéndose en el bosque del cuento tradicional.
En el audio comento de pasada lo deslumbrantes que son algunas de las versiones que recoge el libro pero, como ocurre en no pocas ocasiones, he tenido que optar por un cuento que quepa en el tiempo de que dispongo en la radio. Merece la pena asomarse a este libro para disfrutar de los textos compilados, son muy interesantes.
El libro está publicado por la Universidad de Valladolid en su sello Disbabelia, en la colección Hermeneus de traducciones ignotas.

EL CUENTO
El cuento "Meñiquito" (pp. 65-69) es, tal como digo en el audio, una versión particular de "Garbancito" (ATU 700). Si tenéis el texto delante veréis que apenas hay variación con respecto a la versión recogida en el libro (bueno, un punto de diferencia en la parte del buey, que en el libro es más completa).
Como es habitual en estas colecciones tempranas no tenemos datos sobre quién contó el cuento, ni cómo fue, cuándo, dónde...
Aquí tenéis el audio completo del programa (una horita bien entretenida), mi tramo comienza a partir del minuto 27:00. Aquí debajo y aquí tenéis el cuento solo. Ambos, programa y cuento podéis descargarlos en vuestra plataforma habitual de podcasting o directamente en RTVE Play.


Pasad una buena semana