lunes, 2 de diciembre de 2019

Cuentos tradicionales vascos

El cuento que conté el pasado sábado en "Esto me suena a pueblo" (RNE), en la sección CUENTOS DE VIEJAS está publicado en Cuentos tradicionales vascos, una selección de cuentos tradicionales realizada (y traducida) por Lurdes Auzmendi y Koldo Biguri. El libro está publicado por José J. Olañeta Editor en su colección "Biblioteca de Cuentos Maravillosos Érase una vez" (de esta colección traeré más títulos, seguro) y cuenta con prólogo de Bernardo Atxaga.


LA COLECCIÓN
Los 43 cuentos que reúne este libro habían sido publicados anteriormente en otras colecciones de recopilación de tradición oral del País Vasco, de Navarra y del País Vasco francés, y, en casi todos los casos, en euskera y en francés. Por lo tanto es esta una colección singular, una selección de textos elaborada por los editores y traducida al castellano para la ocasión. Lo que convierte a esta colección en una valiosa ventana por la que asomarnos a la tradición oral vasca para quienes no sabemos esas otras lenguas. 
Además la selección de textos es bien interesante, cuenta con muchos cuentecitos breves que nos permiten adentrarnos en la mirada particular de la cultura ancestral vasca. Sí, son cuentos populares, por lo tanto muchos de ellos (si no todos) aparecen igualmente recogidos en muchos otros lugares de España y del mundo, pero estos que se han recogido en el País Vasco traen la mirada y la palabra, la forma de ver y de decir el mundo, de esa vieja y rica cultura peninsular. Un lujo.

EL CUENTO
El cuento que conté el pasado sábado en la sección CUENTOS DE VIEJAS se titula "Amén" y fue contado por María Marca, de Hernani (Gipuzkoa) y recogido por Resurrección M.ª de Azkue para su libro Literatura popular del País Vasco (1942). El cuento se encuentra en la página 1 del libro y es el número 1 de la colección. Aquí tenéis el audio del programa (merece la pena escucharlo completo), el cuento lo tenéis a partir del minuto 16:10. O directamente aquí debajo (o aquí).



Como veis está narrado prácticamente igual que está recogido, sólo he incluido una frase en euskera (gracias por la ayuda, Dorleta). Me preocupaba que no se entendiera la gracia del cuento (que está en ese "amén" último) así que traslado los argumentos del cura y dejo para el final el que implica directamente al "amén" del sacristán, para que quede más cerca de la resolución del cuento (entiendo que si no tenéis el texto del libro delante y el audio reciente no vais a comprender esto que comento, pero vamos, que no es especialmente importante). 
Como el cuento es cortito me animé a contar otro, muy muy breve, titulado "La deuda del esquilador" (ATU 1807A), que contó Mª Josefa Izpizua, de Gabika (Bizkaia), también para el mismo libro de Azkue. En este sí que hice un cambio en cuanto a la forma (no toqué nada de la estructura, brevísima, apenas un diálogo de cinco o seis líneas), y es que no creo que sea significativo para el cuento que el esquilador sea o no sea gitano. De hecho, si lo habéis escuchado antes de leer estas líneas, veréis que no era (relevante).

No dejéis esta deliciosa y particular colección de cuentos. Ojalá os haya gustado el cuento y os haya resultado entretenida esta entrada.
Saludos

No hay comentarios:

Publicar un comentario